و شعیب را که برادر مهربانی برای قومش بود (به رسالت) به سوی اهل مدین (فرستادیم) ، او با قوم گفت که ای قوم، همیشه خدا را پرستید و به روز قیامت (و سعادت آخرت) امیدوار باشید و هرگز در روی زمین فساد و تبهکاری مکنید (که آسایش دو گیتی در این نصایح است).
(ترجمه قرآن به زبان انگلیسی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
To Midian We sent their brother Shu´aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."
(ترجمه قرآن به زبان آلبانیایی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
E në Medjen (dërguam) vëllain e tyre Shuajbin dhe ai u tha: "O populli im, adhurojeni All-llahun dhe kini frikën ditën e fundit, e mos e teproni si shkatërrues në tokë!"
(ترجمه قرآن به زبان آذربایجان - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Mədyən əhalisinə də qardaşları Şueybi göndərdik. O dedi: “Ey qövmüm! Allaha ibadət edin, Axirət gününə ümid bəsləyin və yer üzündə fəsad yayaraq pis işlər görməyin”.
(ترجمه قرآن به زبان بنگلادش - سورة العنكبوت - آیه 36 )
আমি মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই শোআয়বকে প্রেরণ করেছি। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা আল্লাহর এবাদত কর, শেষ দিবসের আশা রাখ এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করো না।
(ترجمه قرآن به زبان بوسنی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
WE ‘ILA MEDJENE ‘EHAHUM SHU’AJBÆN FEKALE JA KAWMI A’BUDU ELLAHE WE ERXHUL-JEWMEL-’AHIRE WE LA TA’THEW FIL-’ERDI MUFSIDIN
(ترجمه قرآن به زبان بلغاری - سورة العنكبوت - آیه 36 )
И при мадйанитите -; брат им Шуайб... И каза: “О, народе мой, служете на Аллах и се надявайте на Сетния ден, и не сейте по земята развала!”
(ترجمه قرآن به زبان چینی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
(我曾派遣)舒阿卜去教化麥德彥人,他就說G「我的宗族啊!你抸雪穜R拜真主 ,應當畏懼末日,不n在地方上為非做歹,擺弄是非。」
(ترجمه قرآن به زبان چکوسلواکی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
A vyslali jsme k Madjanovcům bratra jejich Šu´ajba a on pravil: "Lide můj, uctívejte Boha a doufejte v den poslední! A nešiřte po zemi pohoršení!"
(ترجمه قرآن به زبان هلندی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
En tot de bewoners van Madian zonden wij hunnen broeder Shoaib, en hij zeide tot hen: O mijn volk? dient God, verwacht den laatsten dag en zondigt niet, door snood op aarde te handelen.
(ترجمه قرآن به زبان آلمانی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Und zu Madyan (entsandten Wir) ihren Bruder Suaib, der sagte: "O mein Volk, dient Allah und f rchtet den J ngsten Tag und tobt nicht aus auf Erden, indem ihr Unheil stiftet."
(ترجمه قرآن به زبان هَوُسََ - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Kuma zuwa ga Madyana, Mun aika ɗan´uwansu shu´aibu, sai ya ce: "Ya mutãnena! Ku bauta wa Allah kuma ku yi fatan (rahamar) Rãnar Lãhira, kuma kada ku yi ɓarna a cikin ƙasã, alhãli kuwa kunã mãsu lãlãtarwa."
(ترجمه قرآن به زبان اندونزی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan, saudara mereka Syu´aib, maka ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah olehmu Allah, harapkanlah (pahala) hari akhir, dan jangan kamu berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan".
(ترجمه قرآن به زبان ایتالیایی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
E ai Madianiti [mandammo] il loro fratello Shu´ayb, che disse loro: «O popol mio, adorate Allah e sperate nell´Ultimo Giorno, non commettete crimini sulla terra, non siate malfattori».
(ترجمه قرآن به زبان ژاپنی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
またわれは,マドヤン(の民)にその同胞のシュアイブを遺わした。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕え,最後の日を待ち望・なさい。悪を行って,地上を退廃させてはならない。」
(ترجمه قرآن به زبان کره ای - سورة العنكبوت - آیه 36 )
마드얀의 백성에게 그들의 형제 슈아이브를 보내매 그가 말하였더라 백성들이여 하나님을 경배 하고 최후의 날을 두려워하며 지상에서 사악한 행위를 하지 말라
(ترجمه قرآن به زبان کردی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Me li bal (komalê bajarê) Medyenê jî birayê wan ê Şu’eyb bi saîtî şandîye. Îdî (Şu’eyb ji wan ra) aha gotîye: "Gelî min! Hûn hey ji Yezdan ra perestî bikin û hûn hey hêvîya roya para da bikin û hûn di zemîn da bi tevdanî digerin."
(ترجمه قرآن به زبان ملايو - سورة العنكبوت - آیه 36 )
(ترجمه قرآن به زبان مالایایی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
മദ്യങ്കാരിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരനായ ശുഐബിനേയും ( നാം അയച്ചു ) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും, അന്ത്യദിനത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള് ഭൂമിയില് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്.
(ترجمه قرآن به زبان ماراناو - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Go (siyogo Ami) sii ko pagtaw a Madyan so pagari ran a Shoayb. Na pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, simbaa niyo so Allah, go kalkn iyo so alongan a mawri: Go di kano phribogar ko lopa, sa pphamaminasa kano."
(ترجمه قرآن به زبان نروژی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Til Midian sendte Vi deres bror Shoaib, og han sa: «Mitt folk, tjen Gud, imøtese dommens dag, og driv det ikke til ufred og elendighet på jorden.»
(ترجمه قرآن به زبان لهستان - سورة العنكبوت - آیه 36 )
I zostawiliśmy z tego miasta znak jasny dla ludzi, którzy są rozumni.
(ترجمه قرآن به زبان پرتغالی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
E enviamos aos madianitas seu irm o, Xuaib (Jetro), que lhes disse: povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do Ju zoFinal, e n o injurieis na terra, corrompendo-a!
(ترجمه قرآن به زبان رومانیایی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Ei l-au socotit mincinos, iar năpasta i-a luat, iar dimineaţa, zăceau prin casele lor.
(ترجمه قرآن به زبان روسی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
И ycтpoили Mы мeждy ними и тeми ceлeниями, кoтopыe блaгocлoвили тaм, зaмeтныe для глaзa ceлeния; и нaпpaвили тaм пyть: "Идитe тaм нoчи и дни в бeзoпacнocти!"
(ترجمه قرآن به زبان اهل سومالی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Na kwa Madyana tulimtuma ndugu yao Shuaibu, naye akasema: Enyi watu wangu! Muabuduni Mwenyezi Mungu na iogopeni Siku ya Akhera, wala msende katika ardhi mkifisidi.
(ترجمه قرآن به زبان اسپانیایی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
A los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Alá y contad con el último Día! ¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!»
(ترجمه قرآن به زبان سواحیلی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Na kwa Madyana tulimtuma ndugu yao Shuaibu, naye akasema: Enyi watu wangu! Muabuduni Mwenyezi Mungu na iogopeni Siku ya Akhera, wala msende katika ardhi mkifisidi.
(ترجمه قرآن به زبان سوئد - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Till Midyan skickade vi deras bror Shu´aib. Han sa, "O mitt folk, ni ska dyrka GUD och eftersträva den Sista Dagen, och far inte runt med osanning på jorden."
(ترجمه قرآن به زبان تمیل - سورة العنكبوت - آیه 36 )
மேலும், மத்யன் (ஊராருக்கு) அவர்கள் சகோதரராகிய ஷுஐபை (அனுப்பி வைத்தோம்); ஆகவே அவர்; "என் சமூகத்தாரே! அல்லாஹ்வையே வணங்குங்கள்; இறுதி நாளை (நம்பி) எதிர்பாருங்கள், மேலும், பூமியில் குழப்பம் செய்வோராக, (விஷமிகளாகத்) திரியாதீர்கள்" என்று கூறினார்.
(ترجمه قرآن به زبان تاتار - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Мәдйән халкына кардәшләре Шөґәебне пәйгамбәр итеп җибәрдек, әйтте: "Ий кавемем Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, вә ахирәт өчен файдалы эшләрне эшләп савабын өмет итегез, вә җир өстеңдә төрле хыянәтләр, бозыклыклар эшләп йөрмәгез.
(ترجمه قرآن به زبان تایلندی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
และยัง (หมู่ชน) มัดยัน (เราได้ส่ง) พี่น้องของพวกเขาคือชุไอบ์ เขากล่าวขึ้นว่า โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย ! จงเคารพสักการะอัลลอฮ์เถิด และจงกลัววันสุดท้ายและอย่ามุ่งทำความเสียหายในแผ่นดินโดยเป็นผู้บ่อนทำลาย !
(ترجمه قرآن به زبان ترکی - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Medyen´e de kardeşleri Şuayb´ı (gönderdik) Böylece dedi ki: "Ey kavmim, Allah´a kulluk edin ve ahiret gününü umud edin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın."
(ترجمه قرآن به زبان اردو - سورة العنكبوت - آیه 36 )
اور مدین کی طرف اُن کے بھائی شعیب کو (بھیجا) تو اُنہوں نے کہا (اے قوم) خدا کی عبادت کرو اور پچھلے دن کے آنے کی اُمید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
(ترجمه قرآن به زبان ازبک - سورة العنكبوت - آیه 36 )
Ва Мадянга биродарлари Шуайбни (юбордик). Бас, у: «Эй қавмим, Аллоҳга ибодат қилинг, охират кунидан умидвор бўлинг ва ер юзида бузғунчилик ила харакат қилиб юрманг», деди. (Шуайб алайҳиссалом ҳам, Иброҳимнинг алайҳиссалом зурриётларидан чиққан араблардандирлар.)