ما برای هر امتی پرستشگاهی مقرر کردیم تا به خدا توجه کنند (و آنجا جهت وحدت و انس و الفت آن امت شود) پس (ای رسول) نباید مردم (در امر کعبه و قربانگاه و سایر دستورهای الهی) با تو به منازعت برخیزند و تو (خلق را) به سوی خدا دعوت کن که خود به راهی راست و هدایتی کامل هستی.
(ترجمه قرآن به زبان انگلیسی - سورة الحج - آیه 67 )
We have determined for each community a way of worship which they follow. So they should not contend with you in this matter; and you should go on calling them to your Lord. You are surely on the right path.
(ترجمه قرآن به زبان آلبانیایی - سورة الحج - آیه 67 )
Secilit popull Ne i dhamë ligj (fetar) që ata veprojnë sipas tij, pra le të mos polemizojnë (popujt e tjerë) me ty për këtë çështje (për çështjen e sheriatit islam), e ti thirri te Zoti yt, se pa dyshim ti je në një rrugë të drejtë.
(ترجمه قرآن به زبان آذربایجان - سورة الحج - آیه 67 )
Biz hər ümmət üçün onun yerinə yetirə biləcəyi bir şəriət müəyyən etdik. Qoy onlar bu işdə səninlə höcətləşməsinlər. Sən onları Rəbbinə ibadət etməyə dəvət et. Həqiqətən, sən ən doğru bir yoldasan.
(ترجمه قرآن به زبان بنگلادش - سورة الحج - آیه 67 )
আমি প্রত্যেক উম্মতের জন্যে এবাদতের একটি নিয়ম-কানুন নির্ধারণ করে দিয়েছি, যা তারা পালন করে। অতএব তারা যেন এ ব্যাপারে আপনার সাথে বিতর্ক না করে। আপনি তাদেরকে পালনকর্তার দিকে আহবান করুন। নিশ্চয় আপনি সরল পথেই আছেন।
(ترجمه قرآن به زبان بوسنی - سورة الحج - آیه 67 )
LIKULLI ‘UMMETIN XHE’ALNA MENSEKÆN HUM NASIKUHU FELA JUNAZI’UNNEKE FIL-’EMRI WE ED’U ‘ILA RABBIKE ‘INNEKE LE’ALA HUDEN MUSTEKIMIN
(ترجمه قرآن به زبان بلغاری - سورة الحج - آیه 67 )
За всички общности сторихме обреди, които да изпълняват. И да не се препират с теб за това! И призовавай към твоя Господ! Ти си на правия път.
(ترجمه قرآن به زبان چینی - سورة الحج - آیه 67 )
我為每茈螫琩謕w一種供獻儀式,讓他怞釧瓵穘`,絕不是讓他怓偃o事與你爭論 。你應當召喚眾人來崇拜你的主,你確是在正路上的。
(ترجمه قرآن به زبان چکوسلواکی - سورة الحج - آیه 67 )
A každé obci jsme stanovili obřady, jimiž se řídí. Nechť se tedy s tebou nehádají ohledně věci této. Vyzývej k Pánu svému, neboť tys věru na cestě přímé!
(ترجمه قرآن به زبان هلندی - سورة الحج - آیه 67 )
Voor de belijders van iederen godsdienst hebben wij zekere gebruiken vastgesteld, welke zij in acht moeten nemen. Laten zij dus niet met u daarover twisten, maar noodig hen tot uwen Heer; want gij volgt den rechten weg.
(ترجمه قرآن به زبان آلمانی - سورة الحج - آیه 67 )
Einem jeden Volke haben Wir Andachtsriten gegeben, die sie befolgen; sie sollen daher nicht mit dir ber diese Sache streiten; sondern rufe (du sie) zu deinem Herrn. Wahrlich, du folgst der rechten F hrung.
(ترجمه قرآن به زبان هَوُسََ - سورة الحج - آیه 67 )
Ga kõwace al´umma Mun sanya wurin yanka, su ne masu yin baiko gare Shi, sabõda haka, kada su yi maka jãyayya a cikin al´amarin (hadaya). Kuma ka yi kira zuwa ga Ubangijinka lalle kai kana a kan shiriya madaidaiciya.
(ترجمه قرآن به زبان اندونزی - سورة الحج - آیه 67 )
Bagi tiap-tiap umat telah Kami tetapkan syari´at tertentu yang mereka lakukan, maka janganlah sekali-kali mereka membantah kamu dalam urusan (syari´at) ini dan serulah kepada (agama) Tuhanmu. Sesungguhnya kamu benar-benar berada pada jalan yang lurus.
(ترجمه قرآن به زبان ایتالیایی - سورة الحج - آیه 67 )
Ad ogni comunità abbiamo indicato un culto da osservare. E non polemizzino con te in proposito. Chiamali al tuo Signore, ché in verità sei sulla retta via.
(ترجمه قرآن به زبان ژاپنی - سورة الحج - آیه 67 )
われは凡てのウンマに守られるべき儀式を定めた。それでこれに関し,かれらにあなたと論争させてはならない。あなたの主に(かれらを)招きなさい。本当にあなたは,正しい導きの上にいる。
(ترجمه قرآن به زبان کره ای - سورة الحج - آیه 67 )
하나님은 각 백성에게 그들이 수행하게 될 경배 의식을 주었노라 이 일에 관하여 그들이 그대와 논쟁치 않도록 하라 그대 주님깨 기도하라 그대야 말로 옳은 편에 있노라
(ترجمه قرآن به زبان کردی - سورة الحج - آیه 67 )
(Muhemmed!) bi rastî me ji bona hemî koman ra rez-berî çekirîye. Ewan (koman) di riya wan rezbeme xwe da di cin. îdî bira ewan (koman, di maf e rezberya OL e da) bi tera tekoşîn e nekin. (Muhemmed!) tu ewan (koman) gazî bal (perestîya) Xu-da e xwe bike. L
(ترجمه قرآن به زبان ملايو - سورة الحج - آیه 67 )
(ترجمه قرآن به زبان مالایایی - سورة الحج - آیه 67 )
ഓരോ സമുദായത്തിനും നാം ഓരോ ആരാധനാക്രമം നിശ്ചയിച്ചു കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. അവര് അതാണ് അനുഷ്ഠിച്ചു വരുന്നത്. അതിനാല് ഈ കാര്യത്തില് അവര് നിന്നോട് വഴക്കിടാതിരിക്കട്ടെ. നീ നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും നീ വക്രതയില്ലാത്ത സന്മാര
(ترجمه قرآن به زبان ماراناو - سورة الحج - آیه 67 )
Oman i pagtaw na singgayan Ami sa okit, a siran na aya iran oto phagokitan: Na oba ka iran mapokas ko okit (a makaoontol); na panolonn ka so (okit o) Kadnan ka: Mataan! a ska na matatangkd a sii ko toroan a matitho.
(ترجمه قرآن به زبان نروژی - سورة الحج - آیه 67 )
For hvert trossamfunn har Vi innstiftet en ritus som de følger. La dem ikke strides med deg om dette. Kall du til Herren. Du har funnet rett ledelse.
(ترجمه قرآن به زبان لهستان - سورة الحج - آیه 67 )
On jest Tym, który dal wam życie, potem spowoduje, iż pomrzecie, potem znowu da wam życie. Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny!
(ترجمه قرآن به زبان پرتغالی - سورة الحج - آیه 67 )
Temos prescrito a cada povo ritos a serem observados. Que n o te refutem a este respeito! E invoca teu Senhor, porquesegues uma orienta o correta.
(ترجمه قرآن به زبان رومانیایی - سورة الحج - آیه 67 )
Dacă ei se ceartă cu tine, spune-le: “Dumnezeu ştie prea bine ceea ce făptuiţi.
(ترجمه قرآن به زبان روسی - سورة الحج - آیه 67 )
И Oн - тoт, кoтopый пpeдocтaвил пyть двyм мopям. Этo - пpиятнoe, пpecнoe, a тo - coль, гopькoe. И ycтpoил мeждy ними пpeпoнy и пpeгpaдy нepyшимyю.
(ترجمه قرآن به زبان اهل سومالی - سورة الحج - آیه 67 )
Kila umma tumewajaalia na ibada zao wanazo zishika. Basi wasizozane nawe katika jambo hili. Na waite watu kwendea kwa Mola wako Mlezi. Hakika wewe uko kwenye Uwongofu Ulio Nyooka.
(ترجمه قرآن به زبان اسپانیایی - سورة الحج - آیه 67 )
Hemos establecido para cada comunidad un ritual, que ellos siguen. ¡Que no discutan contigo sobre este asunto! ¡Llama a tu Señor! Sí, sigues una dirección recta.
(ترجمه قرآن به زبان سواحیلی - سورة الحج - آیه 67 )
Kila umma tumewajaalia na ibada zao wanazo zishika. Basi wasizozane nawe katika jambo hili. Na waite watu kwendea kwa Mola wako Mlezi. Hakika wewe uko kwenye Uwongofu Ulio Nyooka.
(ترجمه قرآن به زبان سوئد - سورة الحج - آیه 67 )
För varje församling har vi fastställt vissa riter som de måste upprätthålla. Därför borde de inte tvista med dig. Du ska fortsätta att bjuda in alla till er Herre. Utan tvivel, är du på den rätta vägen.
(ترجمه قرآن به زبان تمیل - سورة الحج - آیه 67 )
(நபியே!) ஒவ்வொரு கூட்டத்தாருக்கும் வணக்க வழிபாட்டு முறையை ஏற்படுத்தினோம்; அதனை அவர்கள் பின்பற்றினர்; எனவே இக்காரியத்தில் அவர்கள் திடனாக உம்மிடம் பிணங்க வேண்டாம்; இன்னும்; நீர் (அவர்களை) உம்முடைய இறைவன் பக்கம் அழைப்பீராக! நிச்சயமாக நீர் நேர்வழியில் இருக்கி
(ترجمه قرآن به زبان تاتار - سورة الحج - آیه 67 )
Дин тотучыларның һәр фиркасы өчен шәригать кылдык, һәрберсе үз динен тотар, башка диндәге кешеләр Ислам дине хакында синең белән тартышмасыннар, кешеләрне Аллаһ дине – Исламга вә Аллаһуга гыйбадәткә чакыр, әлбәттә, син хаклыкка ирештерә торган туры юлдасы
(ترجمه قرآن به زبان تایلندی - سورة الحج - آیه 67 )
สำหรับทุก ๆ ประชาชาติเราได้กำหนดพิธีทางศาสนาขึ้นโดยที่พวกเขาปฏิบัติพิธีนั้น ดังนั้นคนหนึ่งคนใดอย่าได้โต้แย้งเจ้าในกิจการนั้น และจงเรียกร้องเชิญชวนไปสู่พระเจ้าของเจ้า แท้จริงเจ้านั้นอยู่บนแนวทางที่เที่ยงธรรม
(ترجمه قرآن به زبان ترکی - سورة الحج - آیه 67 )
Biz her ümmete bir ibadet tarzı (Mensek) kıldık, onlar bu tarz üzere ibadet etmektedirler. Öyleyse, (din) iş(in)de seninle çekişmesinler. Sen, Rabbine çağır. Şüphesiz sen dosdoğru bir hidayet üzerindesin.
(ترجمه قرآن به زبان اردو - سورة الحج - آیه 67 )
ہم نے ہر ایک اُمت کے لئے ایک شریعت مقرر کردی ہے جس پر وہ چلتے ہیں تو یہ لوگ تم سے اس امر میں جھگڑا نہ کریں اور تم (لوگوں کو) اپنے پروردگار کی طرف بلاتے رہو۔ بےشک تم سیدھے رستے پر ہو
(ترجمه قرآن به زبان ازبک - سورة الحج - آیه 67 )
Биз ҳар бир умматга шариат берганмиз. Улар ўшанга амал қилгувчилардир. Бас, бу ишда ҳаргиз сен ила низо қилмасинлар. Роббингга даъват қил. Албатта, сен мустақийм ҳидоятдасан.